今年9月,北京周报社与翻译专业资格考评中心运用互联网思维,采用“众包”模式编辑出版的《全国翻译专业资格(水平)考试英译汉实战指要》一书上市销售。该书改变传统编辑出版模式,利用互联网平台引入考生(读者)参与编辑流程,凝聚出题和阅卷专家、外文编辑的共同智慧,以译文、点评为主要内容,备受广大考生青睐,成为“互联网+”理念应用于辅导书编辑出版的一次有效尝试。 策划:为考生做一本属于自己的权威辅导书 全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)自年推出以来,全国报考人数逐年攀升,截至今年下半年已逾57万人次。徜徉于海量翻译类考试备考材料中,CATTI考生渴望量体裁衣,摆脱“众里寻他千百度”的烦恼,有针对地备战考试。 面对广阔的市场前景和迫切的市场需求,作为考试的实施机构,考评中心认为有义务服务广大考生,引导考生备考方向,帮助考生提高考试成绩,从根本上提高翻译水平和能力,于是策划出版《实战指要》被提上了日程。 权威资源得天独厚。考评中心在多年考试实施过程中,积累了宝贵的考试出题和阅卷专家资源,能够提供权威的智力支持。北京周报社凭借近60年的外宣积累,不仅能够提供英文报刊原版稿件资源,还能组建一支高水平的编译队伍承担编辑工作。只要合理利用这些资源,就能确保图书内容权威性,帮助考生把握备考方向。 让考生参与进来。一本好的辅导书必须具有实用性,对考生给予指导和点播。如果图书能够针对考生答题时易犯的共性错误解疑释惑,就很可能使备考达到事半功倍的效果。引入考生提供译文和点评,不仅可以满足图书内容需求,而且能够潜移默化地调动考生个人营销意识,有助于成书推广。 从策划过程来看,编辑出版这本汇集专家、编辑和考生共同智慧的《实战指要》需要调动多方资源,若要尽快与当季考生见面,必须创新编辑出版理念。于是,互联网思维下的“众包”模式顺其自然地应用到了图书编辑过程中。 做书:互联网“众包”模式的首次尝试 《实战指要》内容包含英文原文、译文、专家点评、编辑点评和读者点评5个部分。除英文原文外,其余部分组稿工作均在出版周期内通过互联网即时完成。其中,译文和读者点评素材分别利用北京专业的白癜风医院昆明治疗白癜风的医院
|